有关《Fate/Stay Night Heaven’s Feeling》第一章(《命运之夜——天之杯:恶兆之花》)剧场版影评议论「粉丝向」这一说法

Fate/Stay Night Heaven’s Feeling FateHF HF 命运之夜 动画片 剧场版 电影
Fate/Stay Night Heaven’s Feeling FateHF HF 命运之夜 动画片 剧场版 电影

《Fate/Stay Night Heaven’s Feeling》第一章(《命运之夜——天之杯:恶兆之花》)简体中文版于2019年1月11日,也就是日本第二章首映前一日上映了。我在日本的电影院看过两遍该作品,当时尚因为语言隔阂,对部分台词没有听懂因此也未能理解细节关系。这次1月11日,我又在上海的电影院里看了一遍简体中文版的动画。就影片内容来说,我基本保持去年1月份所写影评《《Fate/Stay Night Heaven’s Feeling》第一章剧场版观后感》的感想。而今次本文,我想提一下在他人的影评以及短评中「粉丝向」这一个概念,是否合适用于该作品的问题。换言之,本文是影评的评论

见过不少影评,或是回复短评,总是乐于告诉别人这是一部「粉丝向」的作品。其实,我自己是不同意这样的说法的。当然,出于网络礼仪或更广泛的公共礼仪,每个人当然可以保持自己的观点,可以认为这就是一部粉丝向的作品。那么,我也来详细说一下,为什么我不认为这是一部粉丝向作品,以及为什么我不愿意认为这是一部粉丝向作品。

要确认某一件商品的属性,当然应该看商品说明书或是外包装。那么要看电影这样一件文化作品,也可以看它的外包装——这是一种类比,我是指本作的宣传海报、宣传网站等地方。那么《FateHF》电影的海报或网站上有没有写这是一部粉丝向、爱好者向、Fate系列作品玩家向的作品呢?并没有啊。那么,有没有善意婉转地提示「为了更好地理解本作品,建议观众先了解XXX,先阅读XXX」这样的友情提示呢?也没有。当然,我没有去翻阅本作发布前后的每一篇相关制作人员的采访稿,或许在采访稿中,制作人员提到了这是粉丝向或类似的推荐观点。但作为一个购票进电影院观赏的观众,我想对作品的了解应该是看过宣传海报或网站就是足够的了。换言之,在电影官方的这些宣传渠道,没有这是一部粉丝向作品的证据。

再看电影的发售渠道。这场电影是限制在小范围发售的吗?是以夹带在Fate系列游戏的光盘或漫画书后随附的OVA作品吗?不是,这是一部公映的剧场版作品,是面向公众销售的。甚至不仅仅是面向日本国内观众,还面向海外观众。再举个具体的例子,昨天我在电影院大厅候场时,就看到不远处柜台前有一位男性观众,他应该不是专程来看《FateHF》的,只是来看一场电影(也许他手里有一张各上映作品都能观看的通票?),而电影院工作人员正在向他介绍,他们的对话传入我耳中,是例如「即将开场的这是一部日本动画,后面三点一场也是一部动画电影」这样的话。换言之,哪怕是连海报都没看过,只是来打发时间的观众,也有可能买票进入电影院看《FateHF》电影。换言之,从官方的销售渠道,也看不出官方将这部作品定位为「粉丝向」作品。

上面从我对官方的宣传渠道和销售渠道两方面的观察,否定了官方将其定位为「粉丝向」作品的态度,下面我来说一下为什么我自己不愿意认为这是一部「粉丝向」作品。

我认为,把一部作品评价为「粉丝向」作品,特别是到别人的影评下面回复告诉别人这是一部「粉丝向」作品,存在一种暗示:即暗示不应对这部作品的某些方面与普通电影采取一致高度的评价眼光。

就《FateHF》电影来说,包括我在内的许多人都觉得这部作品作为一部独立的动画电影作品,或仅看作独立的动画作品电影的前三分之一,其叙事结构都是凌乱、不完整、令人难以理解的。这样的说法不仅出自没玩过Fate的人,也出自玩过Fate或看过Fate相关作品的人。而每每此时,就会有一些人来回复提醒说:这是一部「粉丝向作品」。

这话听起来就类似于「这是一部同人游戏」或「这是一幅小学生的图画」那样,将作品限定在一个较为低矮的定义范围内,以试图降低评论者对作品的评价眼光。对于《FateHF》电影,在提到「粉丝向」作品时,往往是在暗示「这部作品本来就是省略了叙事结构完整,强调间桐樱和卫宫士郎」、「本来这就是改编自游戏作品,而且只是游戏作品的三分之一线路,因此电影叙事结构不完整是正常的」甚至是暗示「不了解Fate的人本来就无法获得乐趣」、「你应该先去了解Fate」等。

我认为这样的观点对一部电影作品是有害的,不利于其在评论中得到成长改进的方向及力量,而且,这也是在轻视制作团队的努力方向。

我想,制作团队之所以会为《Fate》这部作品中的一条线路开立这么一个电影企划,并着手改编为一部公开上映乃至输出至日本国外的电影作品,一定不会仅是为了让游戏里的CG画面动起来,而去改编。他们在企划时,也会(也应该要)考虑到游戏形式与电影形式的不同、游戏玩家与电影观众的不同,而从这些角度力图将游戏改编为游戏作品,以符合各种群体观众的口味,或者至少是让各人群的观众都能理解该作品的故事剧情。因此,从主观意愿或者目标上来说,制作团队应该是想把《FateHF》电影打造成一部「内行看门道,外行看热闹」,Fate玩家与非玩家都能享受到观影审美乐趣的作品。因此如果是手动为该作品贴上「粉丝向」的标签,以一个「粉丝向」作品来看待它,认为它「不需要叙事结构完整,叙事内容充分,只要表现第三条间桐樱线的女主角和卫宫士郎就达到制作目的了」——我想类似以上这种观点,既非制作团队的观点,也可以说是在轻视制作团队的决心。

需要说明一下的是,我所说的「叙事结构完整」,并非「把FateSN前两条线的故事都要复述一遍」。叙事结构完整并不等于故事面面俱到、巨细无遗。拿上一部在中国大陆以及世界范围大热的日本动画电影《你的名字。》来说,其实《你的名字。》电影中表现的故事内容也是有部分缺失的,关于宫水三葉的父亲是如何入赘宫水家,其志向又为何从神社宫司改变为地方议员,还有宫水三葉父母的故事,这些部分在《你的名字。》电影中其实是被极大省略的,是后来到了《你的名字 Another Side:Earthbound》小说中才补全诉说给观众的。但是,这部分的省略毫不影响《你的名字。》电影作品本身的叙事结构完整、叙事内容充分,因而《你的名字。》作为一部独立作品来看,哪怕没有小说、设定集的辅助,其本身的叙事也相当精彩、无缺失之感。

再回到《FateHF》,尽管它有原作,这原作的复杂性可能既是电影改编的基石,也是一种限制。但是,电影制作团队、包括其中的剧本作家的工作正是要将之改编为一部可以公映的、能接受公众欣赏和评判的作品而努力的。这正是他们的工作,更是他们的事业目标。

因此我说,把「粉丝向」这个标签贴给《FateHF》,看似是一种宽容,实则是一种轻视。

题图转自豆瓣电影

补记:从对须藤导演的采访报道分析本作制作目标

一位朋友在读了我上文内容之后他对我说:「ufotable在第一章上映时说过观影最低要求是看过UBW TV,然后又在电视台重新放送了一次UBW TV。今年第二章上映前又把UBW TV再放送(这次多了HF剧场版第一章),ufotable自己的意思也很明白了,就没打算把电影做给连TV动画都没看过的人」。当我向他求证时,他给了我一个贴吧链接,并将其中一张图片(12楼)指出给我看。

好,我们来看看这张图。从内容上来看,是某本杂志对《FateHF》电影导演(监督)须藤友德的采访问答。但是我认为贴吧中贴图的这位同好,翻译有些不太准确,所以我也自己读了一下日文。

我先从本贴3楼的贴图,确认了一下本文中[HF]、[UBW]、[Fate]这样的带方括号的缩写是指游戏原作的三条线。因此这里的[HF]是游戏HF线,而非指将该线动画化后的剧场版《FateHF》电影作品。

那么,这位朋友所指出的12楼的图片,说了些什么呢?左下角是这么写的:

大?き感じだのはオープンニングです、なんと「Fate」シリーズではおなじみのセイバーの召喚シーンや、士郎がランサー殺害されるシーンを一気に見せています。

[HF]が「Fate」シリーズで初めて作品という方には、もしかしたら不親切な構成になっているかもしれません。ただ[UBW]をご覧になった方なら理解できると思いますし、出来るだけ初見の方にも伝わるよう、シーンを構成しています。

第一段带问号的是因为扫图较为模糊,因此笔画多的字我看不清。我认为上面两段日文应该翻译为

「能感受到(很大?很大冲击?)的是开头动画。《Fate》系列十分熟悉的Saber召唤场面、士郎被Lancer杀害的场面等一口气让人看到。」

「[HF线]对于初次接触《Fate》系列的人来说可能会有一种不亲切的结构感。看过[UBW线]的玩家才会理解,因此我们将画面尽力做成同样能传达给初次接触者的样子。」

我翻译用词不太好。我再根据自己的理解意译一下:原作HF线是不太好理解,可能要玩了[UBW线]才会理解,但我们会尽力改编得让初次接触者也能理解,因此我们是出于这样的动机,制作了您提到的开场动画里的那些场面。

这句话正说明了说话者(须藤导演)在已经知道原作HF线故事不好处理、难于理解的前提下,依然是抱持着这样的制作信心与目标:这部作品不仅限于制作给Fans们看,也想制作给更多人,乃至是《Fate》系列初次接触者看。所以,他们是从OP动画的选题就开始向这个方向努力了。

也因此,我们可以从这段采访中,看出《FateHF》的制作目标,并非仅限于「Fans向」,也非「没打算把电影做给连TV动画都没看过的人」,更不是(我今天在某QQ群里看到的话:)「本来就是粉丝向,圈外人跟什么风,非粉丝请别来看就这样」。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注